回复 谈亭美 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 李婉茂 :1941年,当纳粹的铁蹄正在践踏波兰的时候,犹太裔大提琴家凯雅和本为医生的丈夫亚达及女儿从城市逃走到一村庄。村庄的杂货店女主人艾美娜愿意收容他们,并叫亚达冒称她上了战场的丈夫,凯雅和女儿则躲在阁楼内。亚达和艾莲娜日久生情,凯雅从阁楼中目睹一切,但只可哑忍无言……外面是纷乱的世代,里面是灵欲的交战。到底这三角错恋是患难见真情,是死亡的阴霾,抑或是求生的意念?
回复 陈嘉宜 :这是一个女人在南方反抗传统和种族主义的故事。那时种族之外结婚是违法的,亨丽叶和杰拉德坠入爱河,并面临着当时国家法律的考验。他们计划搬到杰拉德的祖国——法国,在那里他们可以不受任何限制地结婚。直到亨丽叶的妹妹生病,她们被迫留在美国。亨丽叶开始全力争取她作为人民的权利和她在教会中的地位……