回复 杨凯珠 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 王文治 :安是个在纽约执业的女心理医师,生活寂寞空虚,却发现自已卷入一场谋杀案,事情由病人伊芙的感情问题开始,安每次听完伊芙倾吐,总会莫名奇妙做连串反覆恶梦,饱受困扰的她求助于医师里欧。接著她认识热情男子道格并产生恋情,却发觉道格是伊芙的男友,而道格被指控是谋杀伊芙的最大嫌犯,而安和里欧夫妇在调查过程,惊讶发现安的另一病患画家强尼也牵连此案。本片是部剧情错综复杂、能抽丝剥茧的奇情推理谋杀片,片中虽多巧合但细嚼后却合情合理颇具说服力,意外的结局令人心服,参加演出的众星群均为硬里子演员,全片一气呵成绝无冷场。
回复 邱建宏 :暑假终于到了,史酷比和他的朋友们去一个海滨休闲场所打工,却意外的发现了月亮石,那蓝色晶莹的月亮石真是太美了,都晃花了眼睛。可这神秘的东西到底有什么作用呢?史酷比还没来得及想,湖怪出现了……