回复 梁柏翔 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 黄易湖 :伍德全为人乐观,不务正业,凭着他的小聪明在都市里打滚。因欠下小旅店三个多月房租,女工林小燕对他其深表同情。伍设计欺骗旅店老板及一老华侨,事败,伍悄悄逃离澳门赴港谋生。伍抵港后,结识一失意之国画家辛极贵,向彼献计装死,以骗画商。事败,伍与辛又利用另一机会骗得一群顾客及外国游客。最后,伍卷入‘收买骑师’事件中,外围公司命打手向伍围殴,幸脱险。伍醒后只见小燕独伴身旁看护,伍向小燕表白一切,决心改过自新……
回复 张瑞桂 :描写一个青年复员护士,为了抢救被台风袭击的受灾地区人民财产的安全,使喉咙受到损伤,影响了复试成绩,经调查后被录取为正式学员,同时也表现了老教授在工作中的认真负责深入调查