回复 张晴明 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 彭君丰 :传说中有一个能决定人生死的代号为“清洗”的连环杀手。埃里克和雪莉在开车回家的路上,为了躲避交通堵塞选择走了一条捷径,却不曾想到,遇上了连环杀手“清洗”。埃里克被生存了下来却杀手控制,而雪莉却惨遭杀害。一年后,一群高中毕业生外出探险,结果意外来到了“清洗”的巢穴。
回复 柴裕苹 :两个越狱的囚犯哈利和韦恩,他们为了掩人耳目,躲避警察的缉捕,因此两人逃到德一个名叫快乐的小镇,装成专门为选美大会作活动的制作人,并且开了二家店,同时他们还被误认为是一对同性恋人。由于快乐小镇几乎没有参加选美的经验,因此让他们在小镇大受欢迎,到处招摇撞骗。而这两个小贼不仅不改异性恋的本性,看到漂亮美女就见猎心喜,同时他们也发现镇上的银行是个大宝库,想要从中到一些油水,不幸的是他们遇到一个难题,就是小镇的警长看上了他们…