回复 杨凯翔 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 黄泓隆 :写抗日战争时期,一个朝鲜妇女经过生活的逼迫和斗争的锻练,逐渐成长为一个坚强的革命战士的故事。
回复 赖建琪 :如果天亮你会死,这一夜你将怎么活?一对夫妻、一个杀人通缉犯,一位送餐员,一个业余的碰瓷者,一个欠智的游戏男,这几个人在夜深人静的时候,因不同的原因走进一家小饭店,在狭小的空间里上演了一场生与死对决,本剧利用不同的人性特点,呈现了一场另类的惊悚感,同时重要的是勇气和正义从来不会输掉任何一场较量。