回复 冯家齐 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 邱枝廷 :影片根据俄裔法国犹太人女作家伊莱娜·内米洛夫斯基的同名小说改编,讲述了在二战期间,德占法国发生的一段爱情故事。马提亚斯·修奈尔茨饰演的德国军官住进了法国乡下的一户人家,与米歇尔·威廉姆斯饰演的女主人产生了感情,然而两人的爱情却遭受战争和家人的阻隔、反对。
回复 陈孟芬 :本片讲述了一个发生在西弗吉尼亚亨廷顿小镇上的一个真实的故事,小镇上橄榄球传统历史悠久。几十年来,运动员、教练员、球迷们和他们的家人们一起为马歇尔大学的球队加油助威。在当地,橄榄球已经不仅仅是一项运动,而为马歇尔大学橄榄球队加油已经成了人们的生活方式。但是1970年发生的那场事故改变了这一切。11月14日夜晚,马歇尔大学橄榄球队的教练和队员们从北卡罗来那比赛后乘机返回亨廷顿,结果飞机失事,75人全部罹难。这一重大损失给所有人的打击是无法弥补的。正当所有人都沉浸在悲伤之中而一蹶不振的时候,马歇尔大学ThunderingHerd橄榄球队的年轻教练JackLengyel(MatthewMcConaughey)却决定重新建立球队。虽然起初不被人看好,也经历了四处寻找球员的波折,但是在球队幸存者RedDawson(MatthewFox)的帮助下,一切似乎也并非不可能。渐渐地,小镇居民的态度也有所转变……