回复 张瑞桂 :“过大年\
回复 陈如筠 :廿四小时的愤怒实录。巴黎的街头,四处充满了暴力和邪恶。一个男孩阿伯德被警察打成重伤,住进了医院,他的一个朋友死去。10点38分,男孩塞伊德到好友文兹家里找到文兹,两人谈论了一会有关街上暴乱的事情后,一起去找另一个好友赫伯特,三人随后又到一幢房屋的楼顶去见他们的老大。12点43分,警察到来,把聚集在楼顶的人赶走了。三人在街上遇到电视记者采访,满腹不满的三人打跑了唠叨不停的...
回复 许羽花 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……