回复 王怡祯 :柏林房地产开发商卡尔在上班时都会顺路送小孩到学校。但今天他在车上接到一通陌生人的电话表示,他的椅子底下有一个炸弹,若企图逃跑炸弹就会爆炸,想要保命就必须马上支付一大笔钱。可是他的妻子却怀疑是丈夫绑架了小孩,当炸弹专家和警察出现后,卡尔开始和时间赛跑,因为他必须在炸弹的威胁和警方追捕的双重压力下,想办法拯救自己与孩子。
回复 徐冠宏 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……
回复 涂芳坤 :一个年轻的男孩对他已故的祖母的人物着迷,并被送到一个孤立的寄宿学校,该学校由一位神秘的校长和他的妻子管理。