回复 杨彦君 :一个美丽宁静的小镇,迎来了一年一度的狂欢节,游客正从各地赶来,参加此次盛会。在这欢乐气氛的背后,距离市区不远的森林中燃起了神秘的大火,火势凶猛。戴斯是从洛杉矶刚刚调来的消防指挥队长,她立即带领消防员,赶到火灾现场进行灭火,忽然风向突变,使消防员们陷入了困境,在戴斯的果断指挥下,救出了受伤人员,并经过了一夜扑救控制了大火。一夜间戴斯成为了小镇的英雄和全体消防员的榜样。因为正是狂欢节,市长不想惊动游客,所以要求戴斯对此次火灾对外保密。但戴斯认为火势虽然被恶治,还没有完全解除危险,为了保证游客的安全,她毅然封住了通往森林的道路。此事引起了市长的不满,小镇的旅游业受到了严重的损失。戴斯是个优秀的消防员,视工作如生命,整日忙碌。没有时间关心和照顾女儿,两人的矛盾越来越深。女儿凯斯在小镇里结识了新男友,两人决定去洛杉矶参加舞会,凯斯不顾母亲的反对依然前往。在此同时,森林中又出现了火情,戴斯又投入到救援工作中。由于火灾道路封锁,许多车堵在了路途中,凯斯和男友也困在其中,为了赶往舞会,两人从山路中穿行,误入了火区,被大火包围。凯斯是个勇敢坚强的女孩,她和男友奋力在大火中寻找生路。戴斯得知女儿陷入危难,置身火场营救,母女俩的所有矛盾也在大火中化解,终于在飞行员的帮助下逃离了火场。这场无名烈焰顺着风势无情地越烧越烈,整个小镇烟雾缭绕,居民生命成了风中之烛,唯一的办法就是炸毁大坝。镇内的消防队长麦克是爆破专家,他和戴斯一起前往大坝,戴斯却无意中发现了他车上的烟火,原来麦克就是放火元凶,他为了成为救火英雄,燃起了森林的熊熊烈火,这样他的爆破本领才得以实施。真相大白,小镇又恢复了往日的平静,他们快乐的生活着。
回复 林意卿 :伊莉斯不喜欢过圣诞节,她从小在圣诞树农场长大,这意味着每次节日她都是在忙工作。今年的这个时候,她失去了工作,她很不情愿的同意帮助家人在市内售卖圣诞树,而且表明这是最后一次。英俊富有魅力的达伦多次来购买圣诞树,他暗恋着伊莉斯,这让伊莉斯甚至有点感觉到圣诞节的魅力。然而,一家市内大财团不喜欢他们在那里售卖圣诞树,他们试图说服政府部门来驱逐掉他们。伊莉斯必须想方设法保住售卖摊位,在节日继续供应圣诞树。
回复 李佩凡 :到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(MirandaRichardson)、茱莉华特丝(JulieWalters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……